Gender and Translation
The Ideology of Translator Performed by Men and Women in Translating the Indonesian Words (Pekerjaan Rumah) and Pronouns (Dia)
Abstract
This study explores the ideological influences of gender on translation practices by examining how male and female translators approach and translate texts differently. Through qualitative analysis of translated works and interviews with the translators, the writer investigates the underlying beliefs, cultural contexts, and personal experiences that shape their translation choices. The findings reveal distinct patterns in handling nuances, tone, and stylistic elements, highlighting how gender may inform translators’ ideologies and the resulting implications for fidelity and creativity in translation. Ultimately, this research contributes to a deeper understanding of the intersection between gender and translation, suggesting that awareness of these ideological factors can enhance translation studies and practices.
Downloads
References
Fitri, P. N. (Putri). (2016). Mitos Perempuan Cantik dalam Visualisasi Buku Bacaan Anak "Cerita Asli Indonesia". Jakarta: Universitas Bakrie.
Godayol, P. (2018). Translation and gender. In The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies (pp. 102–117). Taylor and Francis. https://doi.org/10.4324/9781315520131-7
Haddow, B., Bawden, R., Barone, A. V. M., Helcl, J., & Birch, A. (2022). Survey of Low-Resource Machine Translation. Computational Linguistics, 48(3). https://doi.org/10.1162/coli_a_00446
Karoubi, B. (2013). Translating gender between English and Persian: Strategies and beyond. Babel, 59(4).
Lahay, S. J. (2022). Metafora dalam kajian linguistik, sastra, dan terjemahan: Sebuah pengantar. Dialektika: Jurnal Bahasa, Sastra dan Budaya, 9(1). https://doi.org/10.33541/dia.v9i1.4026
Mohammed, T. A. S. (2023). Translating Islamic Media Discourse from Arabic into English: An Analysis of Translation Process. IntechOpen. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.5772/intechopen.1003261
Müller, M., Rios, A., Voita, E., & Sennrich, R. (2018). A Large-Scale Test Set for the Evaluation of Context-Aware Pronoun Translation in Neural Machine Translation. WMT 2018 - 3rd Conference on Machine Translation, Proceedings of the Conference, 1. https://doi.org/10.18653/v1/w18-6307
Muniarti, A. P. (2004). Getar gender: Perempuan Indonesia dalam Perspektif Sosial, Politik, Ekonomi, Hukum, dan HAM. Magelang: Perpustakaan Nasional RI.
Nurhidayah, V. A & Khoshimov, M. (2024). Translation Techniques Used in Biological Terms in Bilingual Biology 1 Textbook for Senior High School Class X. Pioneer: Journal of Language and Literature, Volume 16(1) 2024, 1–127.
Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., & Zhu, W. J. (2002). BLEU: A method for automatic evaluation of machine translation. Proceedings of the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2002-July.
Stanovsky, G., Smith, N. A., & Zettlemoyer, L. (2020). Evaluating gender bias in machine translation. ACL 2019 - 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Proceedings of the Conference. https://doi.org/10.18653/v1/p19-1164
Takiuchi, H. (2024). The Translation of Working-Class Speech and Culture in Japanese Translations of Robert Westall’s Novels Set in North–East England. Children’s Literature in Education, 55(2). https://doi.org/10.1007/s10583-022-09491-y
Yanli, H. (2023). Prose Translation Strategy Study from Chinese to English from the Perspective of Functional Equivalence. International Journal of Education and Humanities, 8(1), 28–30.
Zhu, L., Ang, L. H., & Mansor, N. S. (2023). Interaction Between Gender and Translation (1995-2022): A Systematic Literature Review. World Journal of English Language, 13(6). https://doi.org/10.5430/wjel.v13n6p420

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
An author who publishes in Pioneer: Journal of Language and Literature agrees to the following terms:
- Author retains the copyright and grants the journal the right of first publication of the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal
- Author is able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book) with the acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Author is permitted and encouraged to post his/her work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of the published work (See The Effect of Open Access).





















