Translation Techniques Used in Biological Terms in Bilingual Biology 1 Textbook for Senior High School Class X
Abstract
This article investigates the translation of English biological terms into Indonesian in a high school textbook. Using a descriptive-qualitative approach, it examines translation techniques, drawing on Molina and Albir's framework. Data collection methods include content analysis. The study identifies four translation techniques: pure borrowing, literal, borrowing, and amplification. Pure borrowing is the most common technique used. The discussion emphasizes the importance of balancing linguistic accuracy and cultural relevance. The research contributes to understanding translation strategies in cross-cultural communication, aligning with Molina and Albir's framework. Overall, it sheds light on translators' choices in conveying biological concepts in bilingual education.
Downloads
References
Eskandari, S., Behnam, B., Ramazani, A., & Monsefi, R. (2023). Applying Newmark’s Strategies in the English Translation of Parvin E’tesami’s Poetry with a Cultural Perspective. Journal of Language and Translation, 13(3), 201–217.
Kho, V., Gozali, K. K., Susilo, J. Y., & Santoso, W. (2024). Onomatopoeia Types and Translation Strategies: A Case Study on the Webtoon “Lore Olympus.” SALEE: Study of Applied Linguistics and English Education, 5(1), 271–289.
Ma’ruf, M., Nasrullah, & Rosalina, E. (2023). Translation Strategy used in Translating Idiomatic Expressions in Dead Poets’ Society Movie. In Proceedings of International Conference on Education, 1(1).
Mohammed, T. A. S. (2023). Translating Islamic Media Discourse from Arabic into English: An Analysis of Translation Process. In IntechOpen. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.5772/intechopen.1003261
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, 47(4), 498–512.
Mulya, V. E. M., Rosyidah, & Mardasari, O. R. (2023). Pergeseran Bentuk dan Makna Terjemahan Cerpen Indonesia oleh Mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Mandarin, Universitas Negeri Malang. JoLLA: Journal of Language, Literature, and Arts, 3(3), 444–459.
Pratama, K. Y., Susini, M., & Putri, D. A. D. P. (2024). Techniques of Translations Found in Some Food and Beverage Packagings. Kulturistik: Jurnal Bahasa dan Budaya, 8(1), 11–19.
Rachmawati, D. K. (2017). Metode Terjemahan Istilah Asing dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi IV. Jurnal Pena Indonesia, 3(1).
Ripoll, M. D. O. (2021). Translating an Adaptation of A Children’s Literary Classic for Dubbing: the Case of Puss in Boots. MonTI 14trans.
Sharma, V., Mittal, N., Vidyarthi, A., & Gupta, D. (2024). Exploring Web-Based Translation Resources Applied to Hindi-English Cross-Lingual Information Retrieval. ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing, 23(1), 1–19.
Simanjuntak, M. B., Lumingkewas, M. S., & Sutrisno. (2021). Analysis Of Tangiang Ale Amanami (Our Father) Using The Techniques Of Translation. Journal of Advanced English Studies, 4(2), 70–75.
Volf, P. (2020). Translation techniques as a method for describing the results and classifying the types of translation solutions. Applied Translation, 14(2), 1–7.
Yanli, H. (2023). Prose Translation Strategy Study from Chinese to English from the Perspective of Functional Equivalence. International Journal of Education and Humanities, 8(1), 28–30.
Yugasmara, P. (2010). Analisis kesepadanan makna dan keberterimaan bahasa informal pada terjemahan tuturan slang dalam novel PS I Love You Karya Cecelia Ahern. Sebelas Maret University.
Zheng, B., Tyuleneva, S., & Marais, K. (2023). Introduction: (re-)conceptualizing translation in translation studies. Translation Studies, 12(2), 167–177.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
An author who publishes in Pioneer: Journal of Language and Literature agrees to the following terms:
- Author retains the copyright and grants the journal the right of first publication of the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal
- Author is able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book) with the acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Author is permitted and encouraged to post his/her work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of the published work (See The Effect of Open Access).